Переїзд за кордон: як розібратися з отриманням готівки закордоном

Якщо ситуація так склалася, що ви опинился за кордоном без достатнього рівня англійської, вам так чи інакше доведеться мати справу з банківською сферою: зняти гроші в банкоматі, обміняти валюту або відкрити рахунок у банку. Ми підготували для вас корисну добірку англійських слів і фраз, а також розібрали різні ситуації: від зняття грошей в банкоматі до передачі банківських реквізитів англійською мовою.

Почнемо з найпростішого ― загальної лексики і фраз, пов’язаних з грошима. Зверніть увагу на те, що деякі слова відрізняються в британському та американському варіантах англійської.

Англійське слово Переклад на українську
money (завжди однина) гроші
banknote/note (BrE)/bill (AmE) банкнота
coin монета
cash готівка
amount рахунок
change решта
to break розміняти
bank card банківська картка
credit card кредитна картка
debit card дебетова картка

Фрази, які можуть вам стати в нагоді:

Excuse me, could you break a 100-dollar bill? — Вибачте, ви не могли б розміняти 100 доларів?
Can I pay by card/in cash? — Можна розплатитися карткою / готівкою?

Як зняти гроші в банкоматі

Щоб зняти гроші в банкоматі за кордоном, англійська може і не знадобитися ― інструкції зазвичай доступні на різних іноземних мовах. Але все ж краще підстрахуватися. Як мінімум, вивчіть назву банкомату англійською-раптом знадобиться запитати, де ж знаходиться найближчий банкомат.
У британській англійській слово «банкомат» пов’язане зі словом cash («Готівка»): cash machine, cash dispenser або cashpoint.

В американській англійській використовують скорочення ATM-automated teller machine. Teller означає касира в банку.

Якщо і ATM, і cash machine вилетіли з голови, а знайти дорогу до банкомату потрібно, пояснитеся за допомогою дієслів.

Англійське слово Переклад українською
to withdraw (money, cash)/to take out  зняти (гроші, готівку)

to deposit (money, cash)

to put into

покласти (гроші, готівку)

Фрази, які можуть вам стати в нагоді:
Excuse me, where’s the nearest ATM? — Вибачте, де найближчий банкомат?
Excuse me, is there a cash machine near here? — Вибачте, тут поблизу є банкомат?
Excuse me, where can I take out cash? — Вибачте, де я можу зняти готівку?

До банкомату дісталися. Давайте розбиратися, що можна побачити на екрані:

 

Англійське слово Переклад на українську
Insert (the card into the ATM) Вставити (картку в банкомат)
Select language Обрати мову
Enter Ввести
Incorrect PIN Неправильно введений пін код
Clear Очистити
Cancel Відміна
Select transaction Обрати операцію
Cash withdrawal Зняття готівки
Select an amount Обрати суму
Enter another amount Ввести іншу суму
Please remove your card Будь ласка заберіть картку

Як поміняти гроші

Ускладнюємо завдання: тепер вам потрібно поміняти гроші, і звертатися доведеться не до ATM, а співробітнику банку або обмінного пункту. Давайте відразу згадаємо основну лексику, включаючи назви деяких валют.

Фрази, які можуть вам стати в нагоді:

  • I would like to exchange currency. ― Я б хотів  обміняти валюту.
  • I need to change dollars for liras. ― Мені потрібно обміняти долари на ліри.
  • What is the current rate? ― Який поточний курс?
  • What’s the dollar-yuan exchange rate? ― Який курс долара по відношенню до юаня?
  • Could you give me some smaller notes? ― Можете дати мені банкноти номіналом поменше?

У вас можуть запитати:

  • Can I see your passport please? ― Можна мені ваш паспорт, будь ласка?
  • Would you like that in small or large notes/bills? ― Ви хочете Великі чи дрібні купюри?
  • How do you want your money? ― Які банкноти віддаєте перевагу?

Давайте зберемо все, що дізналися, в типовий діалог в обміннику валюти:

— Hello, I would like to exchange dollars for Turkish liras. What is the current rate?

— Привіт, я б хотів обміняти долари на Турецькі ліри. Який поточний курс?

— Hello. The current rate is one dollar to 17 liras. 

— Здравствуйте. Поточний курс: 17 лір за один долар.

— Are there any charges?

— Ви берете комісію?

— We have a 1% commission.

— Комісія становить 1%.

— Ok, I’d like to exchange 100 dollars.

— Ок, я хочу поміняти 100 доларів.

— Can I see your passport please?

— Можна мені ваш паспорт, будь ласка?

— Here it is.

— ось він.

Банківські реквізити англійською

Як перевести ОГРН, КПП, іпн та інші абревіатури на англійську
Серед фінансових термінів чимало скорочень. З деякими все просто, наприклад, «пін-код» — це транслітерація з англійської (PIN ― personal identification number).

З іншими справи йдуть складніше-в англійській мові може просто не виявитися аналогічного поняття.
Реквізити банку або компанії можна або перевести з української на англійську, або транслітерувати.
Переклад можливий тільки якщо в обох мовах існують однакові поняття. Наприклад, для індивідуального підприємця в Британській англійській є назва «sole trader», а в американському ― «sole proprietor».

Транслітерація-це передача по буквах. «КПП» або» ОГРН » англійською передаються саме за допомогою транслітерації: букви кирилиці записуються латинськими. При цьому букви необхідно розшифрувати. Наприклад, поняття» ІПН » у Великобританії або США немає. Тому його передають як INN, розшифровуючи поруч Individual Taxpayer Number.